Encontro-me às 23h24 do dia 8 de agosto procurando um texto para traduzir. Creio que a minha situação é um tanto quanto complicada, pois deveria estar traduzindo um texto para o qual não haja tradução. Praticamente todos os livros que eu li já tem tradução. E os que eu gostaria de traduzir... bem, foram traduzidos de outras línguas para o inglês.
Após muita relutância, escolhi um livro que já existe em português. Compararei as traduções. Descobri que a comparação pode ser tão divertida quanto a tradução em si. É tão difícil, entretanto, tentar não ser influenciado pelo texto traduzido. Decidi que... olharei o texto traduzido depois que fizer a minha versão. :) Estou contente com as possíveis escolhas e diferenças que o meu texto venha a ter. Acho que ser tradução é um ofício que demanda riscos, desafios e inconstâncias.
Pois é, meu texto. Prepare-se para ser elaborado e digitado.
Nenhum comentário:
Postar um comentário